AskDefine | Define Pali

Dictionary Definition

Pali n : an ancient Prakrit language (derived from Sanskrit) that is the scriptural and liturgical language of Theravada Buddhism

User Contributed Dictionary

see pali



Literally, pāli means "line" or "(canonical) text".


Proper noun

  1. A Middle Indo-Aryan language (Devanagari पाऴि) of north India, closely related to Sanskrit; the sacred language of the Buddhist scriptures. It has no native script, so it may be written in various alphabets, including Devanagari, Burmese, and Roman.
  2. The Prakrit language of the Buddha.

External links

Extensive Definition

Pali (IAST: ) is a Middle Indo-Aryan language or prakrit of India. It is best known as the language of the earliest extant Buddhist canon, the Pāi Canon (Pāi: Tipitaka), and as the liturgical language of Theravada Buddhism. Pāli has since been written in a variety of scripts, from the Brahmic family scripts through to a romanised form devised with the research and contributions of Robert Caesar Childers and T. W. Rhys Davids, both of the Pali Text Society.

Origin and development

The word Pāli itself signifies "line" or "(canonical) text", and this name for the language seems to have its origins in commentarial traditions, wherein the "" (in the sense of the line of original text quoted) was distinguished from the commentary or the vernacular following after it on the manuscript page. As such, the name of the language has caused some debate among scholars of all ages; the spelling of the name also varies, being found with both long "ā" [ɑː] and short "a" [a], and also with either a retroflex [ɭ] or non-retroflex [l] "l" sound. To this day, there is no single, standard spelling of the term; all four spellings can be found in textbooks.
Pāli is a literary language of the Prakrit language family; it is not now (and never was) an informal, spoken language, in the sense of a mother tongue. Despite excellent scholarship on this problem, there is persistent confusion as to the inter-relation of to the vernacular spoken in the ancient kingdom of Magadha (now modern-day Bihār).
Pāli as a Middle Indo-Aryan language is different from Sanskrit not so much with regard to the time of its origin than as to its dialectal base, since a number of its morphological and lexical features betray the fact that it is not a direct continuation of Vedic Sanskrit; rather it descends from a dialect (or a number of dialects) which was (/were), despite many similarities, different from .
Pāli was considered by early Buddhists to be linguistically similar to Old Magadhi or even a direct continuation of that language. Many Theravada sources refer to the Pāli language as “Magadhan” or the “language of Magadha”. However, the later form of Magadhi of Asoka's inscriptions (3rd century BC) is an Eastern Indian language whereas Pāli most closely resembles Western Indian inscriptions. There are many remarkable analogies between Pali and Ardhamagadhi (Half Magadhi), an old form of Magadhi preserved in ancient Jain texts. Ardhamagadhi differs from Magadhi proper on similar points as Pali. For example, Ardhamagadhi too does not change r into l, and in the noun inflexion it shows the ending -o instead of Magadhic -e at least in many metrical places. This similarity is not accidental, since Mahavira, the 24th Tirthankara of Jainism preached in the same area (Magadha) as Buddha Gotama.
T.W. Rhys Davids in his book Buddhist India, and Wilhelm Geiger in his book Pali Literature and Language suggested that Pāli may have originated as a form of lingua franca or common language of cultured laity, used at the time of the Buddha. However, most modern scholars consider that Pali evolved over a period of centuries, becoming fairly fixed when the Pāli Canon was written down in Sri Lanka. It continued to be preserved entirely in Pāli, while the commentarial tradition that accompanied it (according to the information provided by Buddhaghosa) was translated into Sinhalese and preserved in local languages for several generations.
However it was ultimately supplanted in India by Sanskrit as a literary and religious language following the formulation of Classical Sanskrit by the scholar Panini. In Sri Lanka, Pāli is thought to have entered into a period of decline ending around the 4th or 5th Century (as Sanskrit rose in prominence), but ultimately survived. The work of Buddhaghosa was largely responsible for its reemergence as an important scholarly language in Buddhist thought. The Visuddhimagga and the other commentaries that Buddhaghosa compiled codified and condensed the Sinhalese commentarial tradition that had been preserved and expanded in Sri Lanka since the 3rd Century BCE.
Today Pāli is studied mainly to gain access to Buddhist scriptures, and is frequently chanted in a ritual context. The secular literature of Pāli historical chronicles, medical texts, and inscriptions, is also of great historical importance. The great centers of Pāli learning remain in the Theravada nations of South-East Asia: Myanmar (Burma), Sri Lanka, Thailand, Laos and Cambodia. Since the 19th century, various societies for the revival of Pāli studies in India have promoted awareness of the language and its literature, perhaps most notably the Maha Bodhi Society founded by Anagarika Dhammapala.
In Europe, the Pali Text Society has been a major force in promoting the study of Pāli by Western scholars since its founding in 1881. Based in the United Kingdom, the society publishes romanized Pāli editions, along with many English translations of these sources. In 1869, the first Pali Dictionary was published using the research of Robert Caesar Childers, one of the founding members of the Pali Text Society. It was the first Pali translated text in English and was published in 1872. Childers's Dictionary later received the Volney Prize in 1876.
The Pali Text Society was in part founded to compensate for the very low level of funds allocated to Indology in late 19th century England; incongruously, the English were not nearly so robust in Sanskrit and Prakrit language studies as Germany, Russia and even Denmark—a situation that many would say continues to this day. Without the inspiration of colonial holdings such as the former British occupation of Sri Lanka and Burma, institutions such as the Danish Royal Library have built up major collections of Pāli manuscripts, and major traditions of Pāli studies.


Virtually every word in has cognates in the other Prakritic "Middle Indo-Aryan languages", e.g., the Jain Prakrits. The relationship to earlier Sanskrit (e.g., Vedic language) is less direct and more complicated. Historically, influence between Pāli and Sanskrit has been felt in both directions. The Pāli language's resemblance to Sanskrit is often exaggerated by comparing it to later Sanskrit compositions -- which were written centuries after Sanskrit ceased to be a living language, and are influenced by developments in Middle Indic, including the direct borrowing of a portion of the Middle Indic lexicon; whereas, a good deal of later Pāli technical terminology has been borrowed from the vocabulary of equivalent disciplines in Sanskrit, either directly or with certain phonological adaptations.
Post-canonical Pāli also possesses a few loan-words from local languages where Pāli was used (e.g. Sri Lankans adding Sinhalese words to Pāli). These usages differentiate the Pāli found in the from later compositions such as the Pāli commentaries on the canon and folklore (e.g., the stories of the Jātaka commentaries), and comparative study (and dating) of texts on the basis of such loan-words is now a specialized field unto itself.
Pāli was not exclusively used to convey the teachings of the Buddha, as can be deduced from the existence of a number of secular texts, such as books of medical science/instruction, in Pāli. However, scholarly interest in the language has been focused upon religious and philosophical literature, because of the unique window it opens on one phase in the development of Buddhism.

Emic views of Pāli

Although Sanskrit was said, in brahmanical tradition, to be the unchanging language spoken by the gods, in which each word had an inherent significance, this view of language was not shared in the early Buddhist tradition, in which words were only conventional and mutable signs. Neither the Buddha nor his early followers shared the brahmans' reverence for the Vedic language or its sacred texts. This view of language naturally extended to Pāli, and may have contributed to its usage (as an approximation or standardization of local Middle Indic dialects) in place of Sanskrit. However, by the time of the compilation of the Pali commentaries (4th or 5th century), Pali was regarded as the natural language, the root language of all beings.
Comparable to Ancient Egyptian, Latin or Hebrew in the mystic traditions of the West, Pāli recitations were often thought to have a supernatural power (which could be attributed to their meaning, the character of the reciter, or the qualities of the language itself), and in the early strata of Buddhist literature we can already see Pāli s used as charms, e.g. against the bite of snakes. Many people in Theravada cultures still believe that taking a vow in Pāli has a special significance, and, as one example of the supernatural power assigned to chanting in the language, the recitation of the vows of are believed to alleviate the pain of childbirth in Sri Lanka. In Thailand, the chanting of a portion of the is believed to be beneficial to the recently departed, and this ceremony routinely occupies as much as seven working days. Interestingly, there is nothing in the latter text that relates to this subject, and the origins of the custom are unclear.



Long and short vowels are only contrastive in open syllables; in closed syllables, all vowels are always short. Short and long e and o are in complementary distribution: the short variants occur only in closed syllables, the long variants occur only in open syllables. Short and long e and o are therefore not distinct phonemes.
A sound called anusvāra (Skt.; Pali: nigghahita), represented by the symbol in romanization, and by a raised dot in most traditional alphabets, originally marked the fact that the preceding vowel was nasalized. That is, , and represented [ ã ], [ ĩ ] and [ ũ ]. In many traditional pronunciations, however, the anusvāra is pronounced more strongly, like the velar nasal [ ŋ ], so that these sounds are pronounced instead [ ãŋ ], [ ĩŋ ] and [ ũŋ ]. However pronounced, never follows a long vowel; ā, ī and ū are converted to the corresponding short vowels when is added to a stem ending in a long vowel, e.g. becomes , not , becomes , not *.


The table below lists the consonants of Pāli. In bold is the letter in traditional romanisation, in brackets is its pronunciation in the IPA.
The sounds listed above, except for , and are distinct phonemes in Pāli. only occurs before velar stops. and are allophones of and when they occur singly between vowels.


Pāli is a highly inflected language, in which almost every word contains, besides the root conveying the basic meaning, one or more affixes (usually suffixes) which modify the meaning in some way. Nouns are inflected for gender, number, and case; verbal inflections convey information about person, number, tense and mood.

Nominal inflection

Pāli nouns inflect for three grammatical genders (masculine, feminine, neuter) and two numbers (singular, and plural). The nouns also, in principle, display eight cases: nominative or paccatta case, vocative, accusative or upayoga case, instrumental or case, dative or sampadāna case, ablative, genitive or sāmin case, and locative or bhumma case; however, in many instances, two or more of these cases are identical in form; this is especially true of the genitive and dative cases.


a-stems, whose uninflected stem ends in short a (/ə/), are either masculine or neuter. The masculine and neuter forms differ only in the nominative, vocative, and accusative cases.


Nouns ending in ā (/aː/) are almost always feminine.

i-stems and u-stems

i-stems and u-stems are either masculine or neuter. The masculine and neuter forms differ only in the nominative and accusative cases. The vocative has the same form as the nominative.

Example of Pāli with English translation

Element for element gloss
=ā dhamm=ā, =ā mano-may=ā;,
Manas=ā ce =ena, bhāsa=ti vā karo=ti vā, if either or,
Ta=to anv-e=ti, 'va vahat=o pad=.
That=from him suffering, wheel as carrying(beast)
The three compounds in the first line literally mean:
"whose precursor is mind", "having mind as a fore-goer or leader"
"whose foremost member is mind", "having mind as chief"
manomaya "consisting of mind" or "made by mind"
The literal meaning is therefore: "The dharmas have mind as their leader, mind as their chief, are made of/by mind. If [someone] either speaks or acts with a corrupted mind, from that [cause] suffering goes after him, as the wheel [of a cart follows] the foot of a draught animal."
A slightly freer translation by Acharya Buddharakkhita
Mind precedes all mental states. Mind is their chief; they are all mind-wrought.
If with an impure mind a person speaks or acts suffering follows him
like the wheel that follows the foot of the ox.

Pāli and Sanskrit

Although Pāli cannot be considered a direct descendant of either Classical Sanskrit or of the older Vedic dialect, the languages are obviously very closely related and the common characteristics of Pāli and Sanskrit were always easily recognized by those in India who were familiar with both. Indeed, a very large proportion of Pāli and Sanskrit word-stems are identical in form, differing only in details of inflection.
The connections were sufficiently well-known that technical terms from Sanskrit were easily converted into Pāli by a set of conventional phonological transformations. These transformations mimicked a subset of the phonological developments that had occurred in Proto-Pāli. Because of the prevalence of these transformations, it is not always possible to tell whether a given Pāli word is a part of the old Prakrit lexicon, or a transformed borrowing from Sanskrit. The existence of a Sanskrit word regularly corresponding to a Pāli word is not always secure evidence of the Pāli etymology, since, in some cases, artificial Sanskrit words were created by back-formation from Prakrit words.
The following phonological processes are not intended as an exhaustive description of the historical changes which produced Pāli from its Old Indic ancestor, but rather are a summary of the most common phonological equations between Sanskrit and Pāli, with no claim to completeness.

Vowels and diphthongs

  • Sanskrit ai and au always monophthongize to Pāli e and o, respectively
Examples: maitrī → mettā, → osadha
  • Sanskrit aya and ava likewise often reduce to Pāli e and o
Examples: dhārayati → dhāreti, avatāra → otāra, bhavati → hoti
  • Sanskrit avi becomes Pāli e (i.e. avi → ai → e)
Example: sthavira → thera
  • Sanskrit long vowels are shortened before a sequence of two following consonants.


Sound changes

  • The Sanskrit sibilants ś, , and s merge together as Pāli s
Examples: → , → dosa
  • The Sanskrit stops and become and between vowels (as in Vedic)
Example: → , →


General rules
  • Many assimilations of one consonant to a neighboring consonant occurred in the development of Pāli, producing a large number of geminate (double) consonants. Since aspiration of a geminate consonant is only phonetically detectable on the last consonant of a cluster, geminate
  • When assimilation would produce a geminate consonant (or a sequence of unaspirated stop+aspirated stop) at the beginning of a word, the initial geminate is simplified to a single consonant.
Examples: (not tthera), dhyāna → jhāna (not jjhāna), jñāti → ñāti (not ññāti)
  • When assimilation would produce a sequence of three consonants in the middle of a word, geminates are simplified until there are only two consonants in sequence.
Examples: uttrāsa → uttāsa (not utttāsa), mantra → manta (not mantta), indra → inda (not indda), vandhya → vañjha (not vañjjha)
  • The sequence vv resulting from assimilation changes to bb
Example: sarva → savva → sabba, pravrajati → pavvajati → pabbajati, divya → divva → dibba
Total assimilation
Total assimilation, where one sound becomes identical to a neighboring sound, is of two types: progressive, where the assimilated sound becomes identical to the following sound; and regressive, where it becomes identical to the preceding sound.
Progressive assimilations
  • Internal visarga assimilates to a following voiceless stop or sibilant
Examples: (=) → nikkodha, (=) → nippakka, → nissatta
  • In a sequence of two dissimilar Sanskrit stops, the first stop assimilates to the second stop
  • In a sequence of two dissimilar nasals, the first nasal assimilates to the second nasal
Example: unmatta → ummatta, pradyumna → pajjunna
  • j assimilates to a following ñ (i.e., jñ becomes ññ)
Examples: prajñā → paññā, jñāti → ñāti
  • The Sanskrit liquid consonants r and l assimilate to a following stop, nasal, sibilant, or v
Examples: mārga → magga, karma → kamma, → vassa, kalpa → kappa, sarva → savva → sabba
  • r assimilates to a following l
Examples: durlabha → dullabha, nirlopa → nillopa
  • d sometimes assimilates to a following v, producing vv → bb
Examples: udvigna → uvvigga → ubbigga, dvādaśa → bārasa (beside dvādasa)
  • t and d may assimilate to a following s or y when a morpheme boundary intervenes
Examples: ut+sava → ussava, ud+yāna → uyyāna
Regressive assimilations
  • Nasals sometimes assimilate to a preceding stop (in other cases epenthesis occurs; see below)
Examples: agni → aggi, ātman → atta, prāpnoti → pappoti, śaknoti → sakkoti
  • m assimilates to an initial sibilant
Examples: smarati → sarati, → sati
  • Nasals assimilate to a preceding stop+sibilant cluster, which then develops in the same way as such clusters without following nasals (see Partial assimilations below)
  • The Sanskrit liquid consonants r and l assimilate to a preceding stop, nasal, sibilant, or v
Examples: , grāma → gāma, śrāvaka → sāvaka, agra → agga, indra → inda, pravrajati → pavvajati → pabbajati, aśru → assu
  • y assimilates to preceding non-dental/retroflex stops or nasals
  • y assimilates to preceding non-initial v, producing vv → bb
Example: divya → divva → dibba, veditavya → veditavva → veditabba, bhāvya → bhavva → bhabba
  • y and v assimilate to any preceding sibilant, producing ss
Examples: paśyati → passati, śyena → sena, aśva → assa, īśvara → issara, → karissati, tasya → tassa, svāmin → sāmī
  • v sometimes assimilates to a preceding stop
Examples: pakva → pakka, catvāri → cattāri, sattva → satta, dhvaja → dhaja
Partial and mutual assimilation
  • Sanskrit sibilants before a stop assimilate to that stop, and if that stop is not already aspirated, it becomes aspirated; e.g.
  • In sibilant-stop-liquid sequences, the liquid is assimilated to the preceding consonant, and the cluster behaves like sibilant-stop sequences; e.g. str and become tth and
Examples: śāstra → śasta → sattha, → →
  • t and p become c before s, and the sibilant assimilates to the preceding sound as an aspirate (i.e., the sequences ts and ps become cch)
Examples: vatsa → vaccha, apsaras → accharā
  • A sibilant assimilates to a preceding k as an aspirate (i.e., the sequence becomes kkh)
  • Any dental or retroflex stop or nasal followed by y converts to the corresponding palatal sound, and the y assimilates to this new consonant, i.e. ty, thy, dy, dhy, ny become cc, cch, jj, jjh, ññ; likewise becomes ññ. Nasals preceding a stop that becomes palatal share this change.
Examples: tyajati → cyajati → cajati, satya → sacya → sacca, mithyā → michyā → micchā, vidyā → vijyā → vijjā, madhya → majhya → majjha, anya → añya → añña, → puñya → puñña, vandhya → vañjhya → vañjjha → vañjha
  • The sequence mr becomes mb, via the epenthesis of a stop between the nasal and liquid, followed by assimilation of the liquid to the stop and subsequent simplification of the resulting geminate.
Examples: āmra → ambra → amba, tāmra → tamba


An epenthetic vowel is sometimes inserted between certain consonant-sequences. As with , the vowel may be a, i, or u, depending on the influence of a neighboring consonant or of the vowel in the following syllable. i is often found near i, y, or palatal consonants; u is found near u, v, or labial consonants.
  • Sequences of stop + nasal are sometimes separated by a or u
Example: ratna → ratana, padma → paduma (u influenced by labial m)
  • The sequence sn may become sin initially
Examples: snāna → sināna, sneha → sineha
  • i may be inserted between a consonant and l
Examples: kleśa → kilesa, glāna → gilāna, mlāyati → milāyati, ślāghati → silāghati
  • An epenthetic vowel may be inserted between an initial sibilant and r
Example: śrī → sirī
  • The sequence ry generally becomes riy (i influenced by following y), but is still treated as a two-consonant sequence for the purposes of vowel-shortening
Example: ārya → arya → ariya, sūrya → surya → suriya, vīrya → virya → viriya
  • a or i is inserted between r and h
Example: arhati → arahati, garhā → garahā, → barihisa
  • There is sporadic epenthesis between other consonant sequences
Examples: caitya → cetiya (not cecca), vajra → vajira (not vajja)

Other changes

  • Any Sanskrit sibilant before a nasal becomes a sequence of nasal followed by h, i.e.
  • The sequence śn becomes ñh, due to assimilation of the n to the preceding palatal sibilant
Example: praśna → praśña → pañha
Examples: jihvā → jivhā, → gayha, guhya → guyha
  • h undergoes metathesis with a following nasal
  • y is geminated between e and a vowel
Examples: śreyas → seyya, Maitreya → Metteyya
  • Voiced aspirates such as bh and gh on rare occasions become h
Examples: bhavati → hoti, → -ehi, laghu → lahu
  • Dental and retroflex sounds sporadically change into one another


There are several notable exceptions to the rules above; many of them are common Prakrit words rather than borrowings from Sanskrit.
  • ārya → ayya (beside ariya)
  • guru → garu (adj.) (beside guru (n.))

Pāli writing

Pāli alphabet with diacritics

Historically, the first written record of the Pāli canon is believed to have been composed in Sri Lanka, based on a prior oral tradition. As per Mahavamsa, great chronicle of Sri Lanka, due to a major famine in the country Buddhist monks wrote down the Pali canon during the time of King Vattagamini in 100 BC. The transmission of written Pāli has retained a universal system of alphabetic values, but has expressed those values in a stunning variety of actual scripts. This is confusing to many westerners, who tend to assume that one script is ineluctably tied to one set of phonemes.
In Sri Lanka, Pāli texts were recorded in Sinhala script. Other local scripts, most prominently Khmer, Burmese, and in modern times Thai (since 1893), Devanāgarī and Mongolian have been used to record Pāli.
Since the 19th Century, Pāli has also been written in the Roman script. An alternate scheme devised by Frans Velthuis allows for typing without diacritics using plain-ASCII methods, but is much less readable than the standard Rhys Davids system (see below).
The Pāli alphabetical order is as follows:
, although a single sound, is written with ligature of and h.

Pāli transliteration on computers

There are several fonts to use for Pāli transliteration. However, older ASCII fonts such as Leedsbit PaliTranslit, Times_Norman, Times_CSX+, Skt Times, Vri RomanPali CN/CB etc., are not recommendable since they are not compatible with one another and technically out of date. On the contrary, fonts based on the Unicode standard are recommended because Unicode seems to be the future for all fonts and also because they are easily portable to one another.
However, not all Unicode fonts contain the necessary characters. To properly display all the diacritic marks used for romanized Pāli (or for that matter, Sanskrit), a Unicode font must contain the following character ranges:
* Basic Latin: U+0000 – U+007F * Latin-1 Supplement: U+0080 – U+00FF * Latin Extended-A: U+0100 – U+017F * Latin Extended-B: U+0180 – U+024F * Latin Extended Additional: U+1E00 – U+1EFF
The Pali Text Society recommends VU-Times and Gandhari Unicode for Windows and Linux Computers. And The Tibetan & Himalayan Digital Library recommends Times Ext Roman, and provides links to several of other Unicode diacritic fonts usable for typing Pāli together with ratings and installation instructions. Moreover, an English Buddhist monk titled Bhikkhu Pesala provides some Pāli Unicode fonts he has designed himself here, and some Pali keyboards for Windows XP here. Further, the font section of Alanwood's Unicode Resources have links to several general purpose fonts that can be used for Pāli typing if they cover the character ranges above.

Pāli text in ASCII

The Velthuis scheme was originally developed in 1991 by Frans Velthuis for use with his "devnag" Devanāgarī font, designed for the TEX typesetting system. This system of representing Pāli diacritical marks has been used in some websites and discussion lists.
The following table compares various conventional renderings and shortcut key assignments:


  • See entries for "Pali" (written by K. R. Norman of the Pali Text Society) and "India--Buddhism" in The Concise Encyclopedia of Language and Religion, (Sawyer ed.) ISBN 0080431674
  • Introduction to Pali
  • Pali Primer
  • Simplified Grammar of the Pali Language

Further reading

  • Gupta, K. M. (2006). Linguistic approach to meaning in Pali. New Delhi: Sundeep Prakashan. ISBN 8175741708
  • Müller, E. (2003). The Pali language: a simplified grammar. Trubner's collection of simplified grammars. London: Trubner. ISBN 1844530019
  • Oberlies, T., & Pischel, R. (2001). Pāli: a grammar of the language of the . Indian philology and South Asian studies, v. 3. Berlin: Walter de Gruyter. ISBN 3110167638
  • Hazra, K. L. (1994). Pāli language and literature: a systematic survey and historical study. Emerging perceptions in Buddhist studies, no. 4-5. New Delhi: D.K. Printworld. ISBN 812460004X
  • American National Standards Institute. (1979). American National Standard system for the romanization of Lao, Khmer, and Pali. New York: The Institute.
  • Soothill, W. E., & Hodous, L. (1937). A dictionary of Chinese Buddhist terms: with Sanskrit and English equivalents and a Sanskrit-Pali index. London: K. Paul, Trench, Trubner & Co.

See also

External links

Pali in Bengali: পালি ভাষা
Pali in Bulgarian: Пали
Pali in Catalan: Pali
Pali in Czech: Páli
Pali in Danish: Pali
Pali in German: Pali
Pali in Spanish: Pali (dialecto)
Pali in Esperanto: Palia lingvo
Pali in French: Pâli
Pali in Scottish Gaelic: Pāli
Pali in Galician: Lingua pali
Pali in Korean: 팔리어
Pali in Hindi: पालि
Pali in Bishnupriya: পালি (উত্তর প্রদেশ)
Pali in Indonesian: Bahasa Pali
Pali in Italian: Lingua pali
Pali in Hebrew: פאלי
Pali in Javanese: Basa Pali
Pali in Latin: Pali
Pali in Lithuanian: Pali
Pali in Dutch: Pali
Pali in Newari: पली
Pali in Japanese: パーリ語
Pali in Norwegian: Pali
Pali in Panjabi: ਪਾਲੀ
Pali in Pali: पाली भाषा
Pali in Polish: Język pali
Pali in Portuguese: Páli
Pali in Romanian: Limba pali
Pali in Russian: Пали
Pali in Simple English: Pali
Pali in Slovak: Pálí
Pali in Serbian: Пали
Pali in Finnish: Paalin kieli
Pali in Swedish: Pali
Pali in Tamil: பாளி
Pali in Thai: ภาษาบาลี
Pali in Vietnamese: Tiếng Pali
Pali in Chinese: 巴利语
Privacy Policy, About Us, Terms and Conditions, Contact Us
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2
Material from Wikipedia, Wiktionary, Dict
Valid HTML 4.01 Strict, Valid CSS Level 2.1